Комментарии
24.11.2015
Наталья: 23.11.2015 мы взяли с собой Анастасию на термин с доктором HNO в Кельне. Требовалось точность перевода, т.к. решался вопрос о серьезной операции для ребенка инвалида и чтобы понять нужно её делать или нет. Переводом данной переводчицы мы остались не довольны. За неделю до поездки, а ехали мы за этим термином к известному доктору за 400 км. я предварительно созвонилась с ней, спросила, вы хороший переводчик или начинающий? Не будет такого, что бывает, что некоторые не знают как сказать, забывают слова какие то и т.д.? Мне ответила Настя утверждающим голосом, что нет, я отлично перевожу. Я поверила на слово. В итоге мы приехали на термин когда, сами забрали её прям от дома, т.е. человеку не пришлось добираться самой до места работы, привезли, просидели 1 час в вартециммер. За это время я через разговор узнала для себя ужасную новость о том, что наш переводчик всего в Германии 6 лет сама и тут я поняла, что перевод будет не профессиональный. Потом нас пригласили. Разговор с доктором длился

Ваше имя:
Комментарий:

Для того, чтобы опубликовать комментарий, Вам необходимо авторизироваться с помощью соцсетей, либо быть авторизированным на нашем сайте в кабинете клиента


Магазин ювелирных изделий и украшений в Берлине. Продажа ювелирных изделий из золота 585 пробы и серебра оптом и в розницу в Германии.
Электронные визы в Россию 2024
Русские продукты в Европе. Заказать русские продукты в Европе